창작과 번역의 코티지

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

dialogue 1

dialogue 불러보았다 - 리부【りぶ】

dialogue 歌ってみた【りぶ】 영상링크 : www.nicovideo.jp/watch/sm20076152코멘트 번역 kEI님의 dialogue 불러보았습니다. 아직 다 전하지 못 한 말투성이입니다. 올해도 잘 부탁드립니다. ※ 죄송하지만 부르기쉽게 키를 +4했습니다. 원곡님→​​​​​​sm19850000​​ 노래/Mix/Encode:리부(りぶ) dialogue 自分の手で閉め切った扉も 스스로 닫아버렸던 문도 鍵はいつも開いていたんだよ 자물쇠는 언제나 열려있었어 誰も訪ねて来やしないなら 아무도 찾아오지 않는다면 こっちから会いに行かなきゃ 내가 먼저 만나러 가야지 「手に入らないものならばいっそ望まない」 「가질 수 없다면 차라리 바라지 않을거야」 とか言って諦める言い訳は捨てたよ 라며 포기하는 변명은 이제 버릴거야 出会..

번역/노래 2015.07.03
이전
1
다음
더보기
프로필사진

창작과 번역의 코티지

일본어 노래 번역 및 잡다한 창작 블로그로 활동합니다.

  • 갈림길 (157)
    • 공지사항 (1)
    • 번역 (124)
      • 노래 (110)
      • 기타 (8)
      • Non 번역 (6)
    • 소설 (13)
      • 습작 (7)
      • 경향 (1)
      • 장르 (5)
    • 공통 (19)
      • 잡담 (4)
      • 생각 (8)
      • 감상 (5)
      • 읽힐만한 일기 (3)

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Tag

보컬로이드, れをる, 코에다, 니코동, 하야시케이/KEI, 伊東歌詞太郎, BUMP OF CHICKEN, SymaG, GUMI, 레오루, 가사 번역, 이토 카시타로, 시마지이, 불러보았다, 감상, こゑだ, Nice to meet you., 하츠네 미쿠, 극채색, 요루시카,

Copyright © Kakao Corp. All rights reserved.

티스토리툴바